RECORDANDO EL CENTENARIO DE LA OBRA DE MARCEL PROUST EN RAYO DE CENTELLAS DE NUESTRO GRAN ANTONIO DAGANZO

LA POESÍA DEL TIEMPO:

A LOS 100 AÑOS DEL ADIÓS DE MARCEL PROUST

         Debo decir que me fascina la obra y el estilo de Marcel Proust (París, 1871 – 1922). En el centenario de su deceso, que coincide con los desdichados días de los 280 caracteres de Twitter, afirmarlo así resulta de un atrevimiento mayúsculo, lo reconozco. Porque el genio francés no sólo es el escritor de la “calidad de párrafo”, según sostuvo nuestro Pedro Salinas, pionero en la traducción al castellano de las letras proustianas. Marcel es el delicado emperador de la frase larga –tan larga que sus perfiles se desdibujan como las formas en un cuadro impresionista-, y el mago de una tornasolada sintaxis donde las oraciones subordinadas se ramifican con instinto primaveral. Instinto cuyo mero recuerdo refuta la pobreza lingüística hoy dominante, y que, en el caso concreto de Proust, tanto tiene que ver con su biografía y con la presencia en ella de la literatura.

Para ser exactos, con su dilatada preparación para la escritura estéticamente más ambiciosa. Cierto que en 1896 había dado a conocer las letras heterogéneas de Los placeres y los días; pero el proyecto de novela autobiográfica al que ubicó bajo el epígrafe de Jean Santeuil acabó naufragando, sus traducciones del esteta inglés John Ruskin no obtuvieron la repercusión apetecida, y los fragmentos de diversa índole que componen Contra Sainte-Beuve no verían la luz hasta 1954…  En realidad, todo aquello constituyó la muy lenta alborada de À la recherche du temps perdu (En busca del tiempo perdido): la mítica Recherche en siete partes; las más de 3.000 páginas donde –ahí sí- la inventiva y el estilo de Proust se desataron, en toda su perfección y exuberancia, desde 1907 hasta 1922. A lo largo, pues, de unos quince años de creación incontenible, obsesiva, formidable. Y visionaria. Porque nadie, hasta entonces, había fundido de semejante manera tiempo y memoria, de modo que la indagación autobiográfica se convierte, más que en anécdota trascendida, en poesía liberada de cualquier sombra de finitud.

“Mucho tiempo he estado acostándome temprano.” Cómo no recordar el inicio de esta magna conquista de la modernidad literaria, cuya influencia no se agotará nunca entre los mejores escritores de cada generación. Y cuánto me gustaría poder celebrar hoy el colectivo conocimiento de esas palabras inaugurales. Si acaso, los cinéfilos tendrán bien presente el modo que encontró Sergio Leone de rendirles homenaje en su monumental película Érase una vez en AméricaPor el camino de Swann (1913), primera parte de la novela de novelas que es la Recherche, hubo de llegar a los lectores por cuenta del autor; pero, ya en 1919, el emblemático sello Gallimard no dudó en publicar la segunda entrega, A la sombra de las muchachas en flor, merecedora del prestigioso Premio Goncourt. Fue el triunfo que despejó el camino para la edición de los siguientes jalones de la heptalogía: El mundo de Guermantes (1920), Sodoma y Gomorra (1921-1922) y, ya póstumamente, La prisionera (1923), La fugitiva (1925) y El tiempo recobrado (1927). Aprovechen esta efeméride que nos trae 2022, amigos lectores, y descubran en los tiempos de Twitter, si no lo han hecho ya, todo lo que puede despertar el sabor y la textura de una magdalena bañada en té. Y experimenten la emoción de sumergirse en gloriosos pasajes como éste: “…ese día antiguo, atravesando las traslúcidas épocas siguientes, sube a la superficie y se extiende sobre nosotros cubriéndonos por entero y, durante un momento, los nombres recuperan su antiguo significado; los seres, su antiguo rostro; nosotros, nuestra alma de entonces”.

LA POESIA DEL TEMPO:
100 ANNI DOPO L’ADDIO DI MARCEL PROUST

Devo dire che sono affascinato dal lavoro e dallo stile di Marcel Proust (Parigi, 1871 – 1922). Nel centenario della sua morte, che coincide con gli sfortunati giorni dei 280 caratteri di twitter, affermarlo così deriva da un’audacia capitale, lo anmetto. Perche il genio francese non stato solo è il scrittore della » cualità del paragrafo», pensato dal nostro Pedro Salinas, pionere nella traduzione delle lettere proustizine. Marcel è il delicato imperatore della frase ampia – cosi di lunga che i loro profili si offuschino come le forme di un dipinto impressionista – e il bagatella di una sintassi iridescente dove si ramificano le clausole subordinate con istinto primaverale. Istinto la cui mera memoria confuta l’odierna povertà linguistica imperante, e che, nel caso specifico di Proust, tanto ha a che fare con la sua biografia e con la presenza in essa della letteratura.
Per essere precisi, per l’esattezza, con la sua vasta preparazione per la scrittura esteticamente più ambiziosa. Vero che nel 1896 aveva fatto conoscere i testi eterogenei di Piacere e giorni; però il progetto di romanzo autobiografico da lui posto sotto il titolo di Jean Santeuil aveva finito di naufragare, le sue traduzioni dell’esteta inglese John Ruskin non ottennero il contraccolpo sperato, e i frammenti di diversi genere composto nel Contro Sainte – Beuve non trovano la luce fino 1954… In realtà tutto questo costituisco la lentezza alba di A la recherche du temps perdu ( Alla ricerca del tempo perduto): il comizio Recherche in sette parti; più di 3000 pagine dove – lì, se – l’inventiva e lo stile di Proust si sono scatenati, in tutta la sua perfezione e esuberanza, da 1907 fino 1922. Alla fine poi di quinci anni di creazione irrefrenabile, ossessivo, formidabile. E visionaria. Per chè nessuno, fino al allora, aveva unito allo stesso modo il tempo e la memoria, così che l’indagine autografica diventa, più che aneddoto trasceso, in una poesia liberata da ogni ombra di finitezza.
«Molto tempo sono stato andato a letto presto». Come non ricordare l’inizio di questa magna conquista della modernità letteraria, la cui influenza non finirà mai tra i migliori scrittori di ogni generazione. E quanto mi piacerebbe poter celebrare oggi la conoscenza collettiva di quelle parole inagurali. Semmai, i cinefili avranno ben presente il modo in cui trovo Sergio Leone di rendere loro omaggio nel suo monumentale film C’era una volta in America… Per la strada Swann (1913) prima parte dil romanzo dei romanzi che è Recherche, i lettore dovevano essere raggiunti per conto dell’autore; ma nel 1919, l’emblematico sigillo Gallimard non avuto dubbio da pubblicare la seconda consegna, All’ ombra delle ragazze in fior,meritevole dil famoso Premio Goncopurt. Fu il trionfo che spianò la strada all’ edizione delle seguenti pietrellini dell’ epatologia: Il mondo di Guermantes (1920), Sodoma e Gomorra (1921 – 1922), e già postuma, La prigionera (1923), La fuggiasca (1925) e Il tempo recuperato (1927). Approfittate di questa effemiride che ci porta 2022, amici lettori, e scoprite nei tempi di Twitter, se non l’avete già fatto, tutto ciò che può risvegliare il sapore e la consistenza di un cornetto bagnato dal te. E provate l’emozione di immergervi in passi gloriosi come questo: «quel giorno antico, attraversando le traslucide epoche successive, si alzano nella superficie e si estende su di noi coprendoci per intero e, per un attimo, i nomi recuperano il loro antico significato; gli esseri, il vecchio volto; noi, la nostra anima d’allora».


                                                                                           ANTONIO DAGANZO
Colaborador y amigo de Letras 25

Texto: Antonio Daganzo, escritor, poeta, ensayista , maestro, colaborador y amigo de Letras 25
Fotografías: Portada Google, interior, diseño: Ingrid Odgers
Traducción: Susanna Pallavicini.
- Advertisement -spot_img

1 COMENTARIO

  1. Muy interesante artículo, me trajo a la memoria la Magdalena de Proust, que es lo que gatilla un recuerdo, y que aparece en el primer capítulo de En busca del tiempo perdido, esto porque su tía le daba magdalenas empapadas en su té a Marcel. En esta magnífica obra los hechos narrados son chispazos de recuerdos que acuden a la memoria del narrador, Proust bautiza este acontecimiento como memoria involuntaria.

Los comentarios están cerrados.